close

2 酒泉子 潘

 

長憶觀潮,滿郭人爭江上望。

첸탕강의 조수를 관찰한 오랜 추억.

도시 전체가 나갔다.밖을 보기 위해 강둑으로 달려갑니다.

 

來疑蒼海盡成空,萬面鼓聲中。

밀물이 다가오고 있어 사람들은 바다가 지쳐가는 것을 의심하게 된다.

그 소리는 수천 개의 드럼과 같습니다.

 

弄濤兒向濤頭立,手把紅旗旗不失。

파도를 플레이어는 조류의 선두에 서 있다.

바닷물에 젖지 않고 붉은 깃발을 들고.

 

別來幾向夢中看,夢覺尚心寒。

이별하고 나서 몇 번이나 꿈에서 봤어.

꿈에서 깨면 아직도 겁이 나.

 

最近真的很忙,下班後很想睡覺,所以今天才翻譯,此篇分成兩個部分,第一部分描寫觀潮那種萬人空巷之景,以及潮岸邊的狀況,後者轉而描述夢中猶見之心驚感受,以文字之方式將觀潮時的視聽寫透。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yank 的頭像
    yank

    yank讀書心得

    yank 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()